カルミナ情報 : No.19 Si puer cum puellula の訳 : 2014.8.3号
「カルミナ・ブラーナ」 No.19は男声パートのテノール、バスともに3部に分かれて歌う箇所です。
テノールは同じ文を3回歌いますが、その意味を理解しないと 3回歌う感情が分かりません。 felix coniunctio. → 結びつきは必要だ!
バスは、Si puer cum puellula → 若し 少年が少女とともに の状況を歌います。
意味深な言葉(言語)ですので、そのつもりで!!
<インターネットより抜粋・・・・お渡しした対訳ファイルも見てください>
19 Si puer cum puellula 若し、少年が少女とともに
1 | Si puer cum puellula | 若し、少年が少女とともに |
2 | moraretur in cellula, | 小部屋にとどまるならば |
3 | felix coniunctio. | 結びつきは幸せだ |
4 | Amore sus crescente | 彼等の愛は成長し |
5 | pariter e medio | 共に彼等の間から |
6 | avulso procul tedio, | 退屈は遠く消え失せ |
7 | fit ludus ineffabilis | 言葉にならない遊びが始まる |
8 | membris, lacertis, labii | 肢で、腕で、唇で |
9 | Si puer cum puellula | 若し、少年が少女とともに |
10 | moraretur in cellula, | 小部屋にとどまるならば |
11 | felix coniunctio. | 結びつきは幸せだ |